又大又粗又硬又爽又黄毛片,国产精品亚洲第一区在线观看,国产男同GAYA片大全,一二三四视频社区5在线高清

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) >> 作文 >> 2023年翻譯經(jīng)貿(mào)類文章的意義(5篇)

2023年翻譯經(jīng)貿(mào)類文章的意義(5篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-10 20:05:39
2023年翻譯經(jīng)貿(mào)類文章的意義(5篇)
時(shí)間:2023-01-10 20:05:39     小編:zdfb

每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。范文書寫有哪些要求呢?我們?cè)鯓硬拍軐懞靡黄段哪??接下?lái)小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來(lái)看一看吧。

翻譯經(jīng)貿(mào)類文章的意義篇一

1.東京

林立する巨大なビル群、街並みの上を走る高速道路、そして街角には車の洪水と人の波、地下には網(wǎng)の目のように地下鉄がめぐらされています。東京は、これらが渾然一體となった世界最大の都會(huì)です。華やかなイルミネーションに飾られた街角もあれば、気取らない通りもあります。整然としたオフィス街もあれば、ごみごみした橫丁もあります。雑多な躍動(dòng)がそのままエネルギーとなって新しいものを創(chuàng)り出し、変貌させ、都會(huì)の魅力を形作っています。

2.富士箱根伊豆國(guó)立公園

富士箱根伊豆國(guó)立公園は、內(nèi)外を問(wèn)わず、多くの観光客を根強(qiáng)く集めております。ここには富士五湖を秘めた富士山、蘆ノ湖のある箱根、そして溫泉と美しい海岸線の風(fēng)景の散在する伊豆半島といった三つの観光名所があります。

富士山(高さ3776メートル)は、高さや形が日本一であるだけでなく、日本のシンボル、世界の秀峰です。昔から「フジヤマ、サクラ、ゲイシャ」と言われるほど有名な日本観光の名物です。

3.昆明

昆明,云南省省會(huì),具有2400多年的歷史,是云南省政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、交通的中心,同時(shí)也是我國(guó)著名的旅游城市。昆明地處云貴高原中部,海拔1891米。南瀕滇池,三面環(huán)山。氣候溫和,夏無(wú)酷暑,冬無(wú)嚴(yán)寒,四季如春,氣候宜人,是極富盛名的“春城”。悠久的歷史、獨(dú)特的地質(zhì)結(jié)構(gòu),還為昆明留下了眾多的文物古跡和風(fēng)景名勝。昆明是一個(gè)發(fā)展中的國(guó)際旅游城市,目前,已形成了以世博會(huì)為中心集自然風(fēng)光和民族風(fēng)情為一體的四季皆宜的旅游勝地。

4.黃山

黃山風(fēng)景秀麗,“奇松、怪石、云海、溫泉”被稱為“黃山四絕”,神奇的冬景和壯美的日出,更讓人流連忘返。山中有名可數(shù)的就有七十二峰,蓮花峰為黃山主峰,海拔高度在一千八百米以上,山峰有如盛開(kāi)的蓮花一般,由此而得名。黃山無(wú)處不松,奇特的古松,難以勝數(shù)。而黃山云流動(dòng)于千峰萬(wàn)壑之間,峰出云端,仿佛海上小島,使人不禁覺(jué)得到了天上人間。

翻譯經(jīng)貿(mào)類文章的意義篇二

高頻超聲響應(yīng)的嵌段共聚物膠束

1.摘要

聚(環(huán)氧乙烷)和聚(2親水平衡可以可逆或不可逆地變化往往由于在疏水性嵌段,這導(dǎo)致中斷的極性的變化膠束。此外,根據(jù)外部刺激如ph變化,溫度變化,和光,兩親性嵌段共聚物的疏水四氫吡喃基甲基丙烯酸酯)(peo-b-pthpma)形成的兩親性嵌段共聚物膠束對(duì)高頻超聲(1.1兆赫)很敏感。結(jié)果表明thpma側(cè)基的水解的發(fā)生由超聲波照射誘導(dǎo)的,如在圖1a中描繪的。peo-b-pthpma的合理化使用可以由以下考慮。聲空化導(dǎo)致的形成,生長(zhǎng),并在溶液中微米尺寸的氣泡的破裂,而氣泡的破裂會(huì)在納秒范圍內(nèi)產(chǎn)生高溫高壓,產(chǎn)生沃爾沃動(dòng)態(tài)剪切效果。使嵌段共聚物膠束對(duì)相對(duì)較弱的空化效應(yīng)有反應(yīng),該聚合物應(yīng)該含有弱化學(xué)鍵,理想的機(jī)械性不穩(wěn)定和熱不穩(wěn)定的鍵對(duì)與氣蝕有關(guān)的機(jī)械和熱效應(yīng)敏感。在peo-β-pthpma膠束在水溶液中先前的研究發(fā)現(xiàn),thpma的水解,不僅是酸性ph敏感的,但也可以通過(guò)熱效應(yīng)激活。水解時(shí),peo-β-pthpma膠束是由增加的極性打亂由pthpma轉(zhuǎn)化為聚(甲基丙烯酸)(pmaa)(圖1)。的確,如下圖所示,本研究發(fā)現(xiàn)thpma的水解可能是在室溫下誘導(dǎo)時(shí)膠束溶液暴露于高頻超聲導(dǎo)致膠束的破壞。根據(jù)日益增長(zhǎng)的在探索超聲波來(lái)控制化學(xué)反應(yīng)方面的興趣,這一發(fā)現(xiàn)非常重要因?yàn)?,因?yàn)樗砻饕环N新的方式來(lái)開(kāi)發(fā)超聲波敏感的嵌段共聚物膠束基于涉及不穩(wěn)定的化學(xué)鍵的超聲波引發(fā)的化學(xué)反應(yīng)。我們注意到,peo-b-pthpma兩個(gè)構(gòu)成的聚合物相關(guān)的生物醫(yī)學(xué)應(yīng)用。

3.實(shí)驗(yàn)部分

3.1 peo-b-pthpma膠束的制備。

peo-b-pthpma利用之前報(bào)道的原子轉(zhuǎn)移自由基聚合合成(atrp)。在本研究中使用的樣品是peo112-b-pthpma164(組合物由1hnmr確定)。膠束是由之前報(bào)道的以下相同步驟制備。通常情況下,首先1.3毫克peo-b-pthpma溶解于5ml四氫呋喃中(thf)中,然后緩慢加入5ml水(約30微升,每30秒),以誘導(dǎo)微膠粒的形成。向該溶液加入40毫升水,然后攪拌30分鐘。最后,thf通過(guò)在45℃的情況下蒸發(fā)24小時(shí)來(lái)除去。初始聚合物濃度為0.03mg/ml。對(duì)于裝有尼羅紅(nr,自?shī)W德里奇)的膠束,疏水生色團(tuán)與加入水之前嵌段共聚物(在0.04毫克/毫升的濃度)溶解在thf中,將有機(jī)溶劑蒸發(fā)掉??蛰d的nr在水溶液中沉淀,并通過(guò)0.45μm的膜過(guò)濾除去。3.2 膠束溶液暴露于高頻率超聲輻照

在這項(xiàng)研究中采用的設(shè)備是一個(gè)在室內(nèi)制造的高頻聚焦超聲發(fā)生器。該裝置的示意圖示于圖1b。它包括兩個(gè)主要組件:超聲波發(fā)生器及聲透鏡傳感器。39毫米的有效直徑和大約90毫米焦距的聲透鏡傳感器被安裝在一個(gè)裝滿水的水槽的底部,被指向向上超聲束被集中在一個(gè)直徑為約3毫米的圓形光斑里。超聲波的輸出功率可以在0?200w范圍內(nèi)進(jìn)行調(diào)整,超聲波的頻率為1.1兆赫。超聲聚焦光束可以通過(guò)乳膠膜的滲透和作用于放置在一個(gè)管式反應(yīng)器的peo-b-pthpma膠束溶液。膠束溶液在管式反應(yīng)器的體積為5托利多)測(cè)定。首先,3種不同ph值(4.003,6.864,9.182)的緩沖溶液被用來(lái)校準(zhǔn)ph計(jì)。然后將電極探針插入高強(qiáng)度聚焦超聲(hifu)照射前和hifu照射后不同時(shí)間的膠束溶液。紅外光譜是在室溫下用nicolet560傅立葉變換紅外(ftir)光譜儀記錄的。對(duì)于這些測(cè)量,暴露于超聲輻射下微膠粒的薄膜制備如下。在對(duì)1.36毫克每毫升濃度的peo-β-pthpma膠束溶液進(jìn)行超聲處理一定時(shí)間后,將溶液在真空下于60℃干燥,直至水被完全除去以得到干燥的樣品。將干燥的樣品然后再溶解在thf中,滴在kbr鹽窗上窗,并干燥。動(dòng)態(tài)光散射(dls)中的上一個(gè)布魯克海文bi-200的測(cè)角儀用波長(zhǎng)為λ=532納米的垂直偏振的入射光通過(guò)的氬激光在200毫瓦操作供給,布魯克海文 bi-9000數(shù)字自相關(guān)器進(jìn)行。測(cè)定是在25℃下和在90°的角度制成。dls的自相關(guān)函數(shù)是通過(guò)使用非負(fù)約束最小二乘算法以獲得流體動(dòng)力學(xué)直徑的分布進(jìn)行分析。對(duì)dls測(cè)量之前,膠束溶液通過(guò)0.45μm的膜過(guò)濾。膠束的形態(tài)觀察通過(guò)原子力顯微鏡(afm,奈米級(jí)多模式ⅲa)中。將樣品通過(guò)澆鑄在干凈的云母表面的膠束溶液的滴接著干燥制得。熒光發(fā)射光譜在日立f-4500雙單色器的分光光度計(jì),用激發(fā)波長(zhǎng)為550納米。

4.結(jié)果與討論

正如上面提到的,高頻率,高強(qiáng)度聚焦超聲(hifu)可以得到。高功率超聲波束被帶到緊緊圍繞在離傳感器的周圍。高強(qiáng)度聚焦超聲與焦斑的物質(zhì)比在其他地方有更強(qiáng)大的交互作用,并能產(chǎn)生熱和非熱效應(yīng),這對(duì)于生物醫(yī)學(xué)治療和超聲化學(xué)反應(yīng)有用。當(dāng)超聲波經(jīng)過(guò)液體介質(zhì)中,有大量微氣泡的形成,生長(zhǎng),并折疊在很短的時(shí)間(約幾微秒),這被稱為超聲空化。理論計(jì)算和實(shí)驗(yàn)表明,超聲空化可以產(chǎn)生局部的溫度高達(dá)5000 k時(shí),一個(gè)局部壓力高

9達(dá)500個(gè)大氣壓,加熱和冷卻速率大于10 k / s。在這樣的劇烈的條件下,溶劑或單體,或聚合物鏈的斷裂分解可發(fā)生。雖然空化效應(yīng)被減弱隨增加的超聲頻率,它不能在特別是在聚焦模式下的高的超聲波強(qiáng)度下被忽略。一些報(bào)告表明,超聲空化確實(shí)可以在高強(qiáng)度聚焦超聲發(fā)生。在此分析的基礎(chǔ)上,可以合理的假設(shè),高頻超聲能影響在水溶液中高分子膠束,并且,這種影響可以是對(duì)包含不穩(wěn)定化學(xué)鍵如在peo-β-pthpma縮醛基團(tuán)的聚合物顯著膠束。

翻譯經(jīng)貿(mào)類文章的意義篇三

********經(jīng)貿(mào)有限公司

簡(jiǎn) 介

公司地址:

公司電話:傳真號(hào):

*******經(jīng)貿(mào)有限公司成立于***年****月,為增值稅一般納稅人,初始注冊(cè)資金*****萬(wàn)元,經(jīng)營(yíng)范圍包括:建筑材料、礦產(chǎn)品、五金交電、日用百貨的購(gòu)銷,是一家獨(dú)立核算,自負(fù)盈虧,具有獨(dú)立法人資格的有限責(zé)任公司、公司秉承:誠(chéng)信、周到、薄利、質(zhì)優(yōu)的服務(wù)宗旨。

*******經(jīng)貿(mào)有限公司主營(yíng)******各型中薄板材、建筑鋼材,同時(shí)還兼營(yíng)*****產(chǎn)品,具有豐富的資源優(yōu)勢(shì),在經(jīng)過(guò)十多年的發(fā)展壯大,在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中,本公司以誠(chéng)信為本,靈活經(jīng)營(yíng),薄利多銷的經(jīng)營(yíng)思路,取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步,贏得了市場(chǎng),相繼在*****、****國(guó)際等省市重點(diǎn)工程項(xiàng)目材料競(jìng)標(biāo)中脫穎而出,與***公司、*****施工方及材料供應(yīng)方建立了良好的合作關(guān)系,在****等一批省市重點(diǎn)工程項(xiàng)目中取得了不俗的業(yè)績(jī)穩(wěn)固加強(qiáng)的了公司的信譽(yù),創(chuàng)造了優(yōu)良融洽的供需合作關(guān)系。******年我公司在****改造工程中成功競(jìng)標(biāo),與*****公司建立了良好的合作關(guān)系。2011年公司將與****投資有限公司在各個(gè)地區(qū)進(jìn)行全方位的合作。在地州市場(chǎng)方面,公司加速進(jìn)軍省內(nèi)地州市場(chǎng)的擴(kuò)張步伐,與***、***等地市縣中間商建立起長(zhǎng)期供銷合作關(guān)系,同時(shí)直接參與**舊城改造工程等多個(gè)工程項(xiàng)目材料供應(yīng),取得了不俗的業(yè)績(jī),在融入與補(bǔ)融入中,兼收并蓄,相繼成功地占領(lǐng)地州市場(chǎng)。2009年銷售額達(dá)到了****萬(wàn)元,2010~2011年公司超額完成銷售計(jì)劃,分別達(dá)35,000萬(wàn)元,40,000萬(wàn)元的銷售目標(biāo)。

新的一年公司站在新的起點(diǎn)審慎度勢(shì),本著誠(chéng)信為本,薄利多銷的經(jīng)營(yíng)原則,力圖在銷售上有更大的突破,預(yù)計(jì)銷售額將突破5億元,對(duì)此公司已做出了相應(yīng)計(jì)劃準(zhǔn)備,已與*****投資公司達(dá)成****市政安居工程7億元的材料供意向,以及*****城建設(shè)工程等一批市政及省市重點(diǎn)項(xiàng)目力推銷售計(jì)劃及公司贏利目標(biāo)實(shí)現(xiàn)。

本著誠(chéng)信、周到、薄利、質(zhì)優(yōu)的服務(wù)宗旨,公司的形象信譽(yù)得到了需方的首肯,在相互信任,嚴(yán)格執(zhí)行合同的基礎(chǔ)上,供需雙方都保證了資金的合理流動(dòng),降低了資金流向風(fēng)險(xiǎn),保證公司正常健康可持續(xù)發(fā)展。

在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中,立則利,利剛回報(bào)社會(huì),****公司在不斷取得市場(chǎng)的同時(shí),以零利潤(rùn)的****供應(yīng)******等多個(gè)政府扶貧移民安置工程,取得了廣泛的社會(huì)效益,在新一輪的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中****人深知:不進(jìn)則退,內(nèi)部員工精誠(chéng)團(tuán)結(jié),積極開(kāi)拓創(chuàng)新,以期贏得更大的市場(chǎng),回饋社會(huì)。

*******經(jīng)貿(mào)有限公司

2012年1月1日

翻譯經(jīng)貿(mào)類文章的意義篇四

translate the following sentences into chinese:(注意:每句之間請(qǐng)空一行)

e the united nations, human rights matters have been discussed with the group of 7 major industrialized countries and the non-allied movement at their summit meetings, as well as with the organization of american states, the organization of african unity, the association of south-east asian nations, european union, the commonwealth of independent states, the rio group and in other important regional and subregional forums.2.按人口計(jì)算,中國(guó)是世界上最大的國(guó)家;按領(lǐng)土面積計(jì)算,是第三大國(guó)家,僅次于俄羅斯和加拿大。

in terms of population, china is the largest country in the world;and in terms of territorial area, it is the third, ranking only after russia and canada.2.眾所周知,中國(guó)的自然資源十分豐富,這使得中國(guó)具備良好的條件發(fā)展工農(nóng)業(yè)。

china is known to be very rich in natural resources, this puts her in a good position to develop hers industry and agriculture.3.歷史記載表明,到16世紀(jì)時(shí),中國(guó)人已經(jīng)發(fā)明了紙,并且傳入了歐洲,使歐洲人大感驚奇。

historical records indicate that by the 16th century the chinese had already invented paper and had it brought to europe, causing great amazement among the europeans.4.中國(guó)的1,800公里長(zhǎng)的大運(yùn)河,建成于公元610年,流經(jīng)17個(gè)城市,是世界上最古老,最長(zhǎng)的人工水道。

china’s 1.800-kilometer long grand canal, which was completed in 610 ad and flows through 17 cities, is the world’s oldest and longest man-made waterway.5.為了改善環(huán)境,中國(guó)最大的,人口最密的城市-上海,正在計(jì)劃建造一座占地300多公頃的森林公園,稱為“超級(jí)綠肺”。

in order to better its environment, shanghai, china’s largest and most populous city is planning to build a forest park spreading out over 300 hectares of land, to be known as the “super green lung”.6.“園中之園”的圓明園,其建設(shè)與修復(fù)延續(xù)了150年,經(jīng)歷清朝的五代皇帝。1860年,在第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)期間,曾被英法軍隊(duì)燒成平地;而到1900年,則更進(jìn)一步為八國(guó)聯(lián)軍所毀。

the “garden of gardens”, yuan ming yuan, which underwent 150 years of construction and renovation under five emperors in qing dynasty, was burned down by the british and french troops in 1860 during the second opium war and then further destroyed by the allied army of eight powers in 1900.7.長(zhǎng)江三角洲區(qū)域,占有全國(guó)人口的6%,提供全國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的1/5以上,所以這一區(qū)域的發(fā)展,必然會(huì)對(duì)促進(jìn)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)起很大的作用。

as the yangtze river delta area takes up 6% of china’s total population and contributes more than 1/5 of the country‘s gdp;its development will absolutely play a great role in speeding up china’s economic construction.8.亞馬遜河流域具有世界上有名的復(fù)雜生態(tài)系統(tǒng),中國(guó)的科學(xué)家在2004年7月首次來(lái)到該地區(qū),進(jìn)行科學(xué)考察研究。

the amazon basin boasts a world-famous, complex ecosystem;chinese scientist, for the first time, came to this region in july, 2004, to make scientific probes and studies.9.在華南,春天和初夏是多雨季節(jié),有許多日子會(huì)見(jiàn)到傾盆大雨,或者是跟隨著臺(tái)風(fēng)而來(lái)的暴雨。

in south china, spring and early summer are wet seasons, with quite a number of days experiencing torrential downpours or rainstorm that accompany typhoons.10.橡膠原來(lái)是南美巴西的產(chǎn)物,在十九世紀(jì)下半葉傳到別的國(guó)家?,F(xiàn)在,世界上大部分的橡膠,是生產(chǎn)在赤道南北各10°的中間地帶上。

rubber, originally a product of brazil in south america, spread to other countries in the latter half of the 19th ys, the bulk of the world’s rubber in grown between 10°n and 10°s of the equator.11.令人意料不到的是,硅谷既不是一個(gè)富有硅的地方,也不是一個(gè)山谷。它之所以得名,僅僅是因?yàn)樗且粋€(gè)新興的、以硅為基礎(chǔ)的電子工業(yè)的中心。unexpectedly, silicon valley is neither a place abundant in silicon nor a mountain has gained its name simply because it is a newly developed center of silicon-based electronics industry.12.亞洲是世界上最大的洲,在地理上變化最多,其地貌包括巨大的、由沙漠覆蓋著的高原,也包括像喜馬拉雅山這樣的高山,而喜馬拉雅山的珠穆朗瑪峰是世界上最高的山峰。

asia, the world’s largest continent, is the most geographically spanerse, its landforms including giant desert-covered plateaus and such high mountains as the himalayas, whose t is the tallest in the world.13.太平洋幾乎和其他三個(gè)大洋加起來(lái)一樣大,其最深部分達(dá)到海面下10,973米,這個(gè)深度甚至超過(guò)了喜馬拉雅山世界最高峰的高度。

the pacific ocean is nearly as large as the other three combined, its deepest part being 10,973 m below sea level, a distance even greater than the height of the earth’s tallest peak in the himalayas.14.所謂島嶼,就是一塊四面環(huán)水的陸地,地球上有無(wú)數(shù)的島嶼,從最大的格陵蘭到只有幾米寬的小塊陸地不等。中國(guó)的兩個(gè)最大島嶼是臺(tái)灣和海南。

an island is land completely surrounded by water;earth has countless islands, ranging from greenland, the biggest one, to tiny spots of land are only a few meters two biggest islands in china are taiwan and hainan.15.全球性的氣候變遷,主要見(jiàn)于地球大氣的逐漸變暖,現(xiàn)正受到全世界的注意,因?yàn)檫@種變遷會(huì)對(duì)世界人民的生活產(chǎn)生巨大的影響。

global climate changes, mainly seen in the gradual warming of the earth’s atmosphere, are attracting worldwide attention, for such changes could greatly impact the lives of world people.16.長(zhǎng)江是中國(guó)最長(zhǎng)的河流,長(zhǎng)江上的三峽發(fā)電廠是一項(xiàng)正在進(jìn)行中的十分巨大的工程,該廠所要用的發(fā)電機(jī)將是世界上最大的機(jī)組。

the yangtze is the china’s longest three gorges power station is a gigantic project under construction;the generators the station is to use will be the largest units in the world.17.北京人大約生活在公元前460,000年到230,000年之間,能夠用火,并能制造石頭工具,是早期舊石器時(shí)期人類的一個(gè)好實(shí)例。

peking man, who lived from about 460,000 bc to 230,000 bc and who was able to use fire and make stone tools, is a good example of early old stone age men.18.中國(guó)的萬(wàn)里長(zhǎng)城是在兩千多年前建成的,是在把封建王公們?yōu)榱朔烙靶U民族入侵而建筑的城堡連接起來(lái)的基礎(chǔ)上建成的。the china’s great wall was built more than 2,000 years ago on the basis of joining together the forts built by feudal lords to protect their land against invasions by barbarians.19.中國(guó)的大河流都是從西流向東,使得南北之間的交通相對(duì)來(lái)說(shuō)比較困難,因此鐵路和公路成為了國(guó)家經(jīng)濟(jì)上必不可少的設(shè)施。

all china’s great rivers flow from west to east, making transportation between the south and the north relatively difficult, as a result, railroads and highways have become indispensable for national economy.20.在中世紀(jì),有大量的絲綢從中國(guó)運(yùn)到中東和歐洲,走的是古代的絲綢之路,到今天這條路還有痕跡可尋。

during the middle ages, large amounts of silk were brought to the middle east and europe from china along the ancient silk road, which is still traceable nowadays.21.鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)打開(kāi)了中國(guó)長(zhǎng)期封閉的門戶,標(biāo)志著帝國(guó)主義一系列侵略中國(guó)領(lǐng)土的開(kāi)端。

the opium war broke open the china’s long-closed door, and marked the beginning of a succession of imperialist aggressions upon china’s territory.22.是埃及人首先采用一年365天的日歷,這種日歷經(jīng)過(guò)某些改動(dòng),今天有許多國(guó)家都在使用。

it was egyptians who first used the 365-day calendar, which, with certain changes, it now in use in many countries.23.甚至在今天,也沒(méi)有人能夠明確知道古代埃及人是怎樣建成金字塔的;有些人甚至認(rèn)為,也許有某種地球以外的力量參與。

even today, no one knows with certainty how ancient egyptians built the people even go as far as to consider that certain forms of extraterrestrial might have been involved.24.希臘被說(shuō)成是西方文明的發(fā)源地,因?yàn)楣糯ED有過(guò)高度發(fā)達(dá)的文化;而且許多文明思想和新發(fā)現(xiàn),都是由希臘傳遍全歐洲的。

greece is said to be the cradle of western civilization, for ancient greece had a highly developed culture and it was from here that plenty of civilized ideas and new discoveries spread throughout europe.25.哥倫布曾一共四次航行到美洲,并且一度到達(dá)過(guò)南美洲的北岸,但是他始終沒(méi)有意識(shí)到發(fā)現(xiàn)了一塊新大陸,而一直以為這塊地就是印度。

columbus made a total of four voyages to america, once reached the north coast of south america, but he never realized he has discovered a new land, which he had always thought to be india.

翻譯經(jīng)貿(mào)類文章的意義篇五

經(jīng)濟(jì)貿(mào)易

我愿借此機(jī)會(huì)謹(jǐn)代表我所有的同事,對(duì)你們的熱情接待表示衷心的感謝。// 在倫敦度過(guò)的這五天是令人愉快、令人難以忘懷的。// 我特別要贊頌我們的英國(guó)合作伙伴,沒(méi)有貴方的努力我們無(wú)法成功地達(dá)成合作協(xié)議。// 讓我們?yōu)閮杉夜居谰玫挠颜x與合作,干杯!//

中國(guó)執(zhí)行改革開(kāi)放政策。越來(lái)越多的外國(guó)商人來(lái)華投資。// 我國(guó)幅員遼闊,勞動(dòng)力資源豐富,市場(chǎng)潛力大。// 投資興辦合資企業(yè)時(shí),貴方可以提供資金、機(jī)械、技術(shù)和管理方法。// 這種投資方法對(duì)我們合作雙方來(lái)說(shuō),都有豐厚的經(jīng)濟(jì)回報(bào)。

處于世紀(jì)之交的上海正在迅速發(fā)展為世界經(jīng)濟(jì)、金融和貿(mào)易中心之一。上海金融業(yè)的發(fā)展尤為引人注目,現(xiàn)已逐漸形成了一個(gè)具有相當(dāng)規(guī)模與影響的金融市場(chǎng)體系。// 浦西的外灘和浦東的陸家嘴已成了各國(guó)大銀行青睞的金融黃金寶地。// 上海這顆璀璨的東方明珠以其特有的魅力召喚有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)的金融家來(lái)此大展鴻圖。

中國(guó)是一個(gè)發(fā)展中的社會(huì)主義國(guó)家,中國(guó)的發(fā)展不但直接影響中國(guó)人民的未來(lái),而且也極大地影響亞洲和世界的發(fā)展與進(jìn)步。// 今晚在座的各位商界領(lǐng)袖都是各行業(yè)的成功人士,你們擁有豐富的管理經(jīng)驗(yàn)和戰(zhàn)略眼光。// 既然你們已把眼光投向中國(guó),中國(guó)歡迎你們。中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展將為你們提供大量的機(jī)會(huì)。// 中國(guó)政府將為來(lái)華投資的外國(guó)企業(yè)提供優(yōu)惠條件并且創(chuàng)造更好的投資環(huán)境。

在改革開(kāi)放的20年中,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,人民生活不斷改善,貧困人口大幅減少。// 盡管中國(guó)人有理由為過(guò)去的成就感到高興,但是,還不能太驕傲。中國(guó)在今后相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)仍然是發(fā)展中國(guó)家。// 現(xiàn)在,全國(guó)人民的共識(shí)是:中國(guó)人還要更加努力,要繼續(xù)堅(jiān)持艱苦奮斗的原則,向發(fā)達(dá)國(guó)家學(xué)習(xí)。// 中國(guó)爭(zhēng)取用五十年不到的時(shí)間,把中國(guó)人民的生活提高到小康水平。所以,今后的中心任務(wù)就是發(fā)展經(jīng)濟(jì)。(參考答案)

in the past two decades of reforming and opening to the outside world, china has witnessed a fast booming in economy, a great increase in social productivity, a constant improvement in people's life and a big reduction in poverty population.// although the chinese people have every reason to take delight in the past achievements, they can not be too proud of will remain a developing country in a quite long period of time in the future.// now, it is the common understanding of the chinese people that they should work more diligently, continue to carry out the principle of hard struggle and learn from the developed countries.// china tries to raise the people's living standard to a well-off level in less than 50 ore, the future essential task is to promote economy.中國(guó)確實(shí)像你們所說(shuō)的是個(gè)大國(guó)。不過(guò),目前我們的石油出口量還是很少的。我們一貫支持歐佩克在油輸出國(guó)組織在穩(wěn)定世界油價(jià)方面所做的努力。我想,石油輸出國(guó)組織國(guó)家如果能經(jīng)常聚在一起,討論穩(wěn)定油價(jià)問(wèn)題,對(duì)世界各國(guó)都是有好處的。既然在座的各位對(duì)當(dāng)前中國(guó)的石油輸出政策很感興趣,我想就此說(shuō)幾句。我們的基本政策還是在平等互利,互通有無(wú)的基礎(chǔ)上出口有限的石油。不過(guò),隨著中國(guó)進(jìn)~步對(duì)外開(kāi)放,一些新的貿(mào)易做法會(huì)迅速涌現(xiàn)。我們的經(jīng)營(yíng)將比過(guò)去更靈活。

(參考答案)

as you say, china is a big r, at present our oil exports ore still very ’ve always been supportive of the opec countries in their efforts to stabilize world oil prices.i think it is in the interest of all the countries in the world if the opec countries come together regularly and discuss how oil prices can be people here take great interest in china’s oil export policy, i would like to say a few words about basic policy is still to export limited amount of oil on the basis of equality and mutual benefit, and each supplying the other’s r, with china’s further opening to the outside world,new trade practices will emerge very fast.we will become more flexible in business than before.

中國(guó)政府重視吸引外資,也重視使用外資,包括使用國(guó)外企業(yè)的直接投資和間接投資。中國(guó)將繼續(xù)鼓勵(lì)外資企業(yè)向農(nóng)業(yè)、高新科技工業(yè)和基礎(chǔ)工業(yè)投資。中國(guó)還將繼續(xù)拓寬國(guó)外投資的范圍。國(guó)家將進(jìn)一步鼓勵(lì)公開(kāi)招標(biāo),在石油化工和建筑業(yè)中更多地利用外資。此外,中國(guó)將努力改善投資布局,采取有效措施引導(dǎo)和鼓勵(lì)外資企業(yè)向中西部投資,以促進(jìn)該地區(qū)的快速發(fā)展。

(參考答案)

the chinese government attaches importance to attracting and using foreign use of foreign capital includes both direct and indirect investment from overseas businesses.// china will further encourage foreign business to invest in agriculture, new-and-high-tech industries and basic industries.// china will also continue to expand the sphere of foreign will further encourage open bidding and make more use of foreign capita in petrochemical and building industries.// besides, china will strive to improve the distribution of investments, and adopt effective measures to guide and encourage foreign investment in central and western regions, so as to accelerate the economic development in those regions.同志們,近年來(lái),我們?cè)谂浜稀白叱鋈ァ睉?zhàn)略實(shí)施方面取得了一些成績(jī)和經(jīng)驗(yàn),但是,這還不夠。// 在如何更好地發(fā)揮我外交資源優(yōu)勢(shì)配合企業(yè)“走出去”,尤其是在支持民營(yíng)和中到海外參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)方面,我們還有很多潛力可挖。// 我們要與企業(yè)界不斷加強(qiáng)聯(lián)系和配合,要更多地聽(tīng)取大家的寶貴意見(jiàn),以更好地為經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略服務(wù)。// 讓我們共同努力,為維護(hù)國(guó)家主權(quán)和安全、促進(jìn)我國(guó)發(fā)展做出新的貢獻(xiàn),實(shí)現(xiàn)全面建設(shè)小康社會(huì)的宏偉目標(biāo)。//(參考答案)

fellow comrades, in recent years, we have had initial achievements and experience in the area of diplomacy supporting the strategy of “going global”.nevertheless, that’s not enough.// there are still plenty of potentials to be tapped in making better / full use of our diplomatic resources to support businesses to go global, in particular, in supporting private, small and medium-size businesses to go abroad to participate in the international competition.// greater coordination and support between the diplomatic and business circle are need to further listen to the precious ideas of the public to better serve the national economic development.// let’s work together to make even more contributions to safeguarding national sovereignty and security and promoting national development so as to realize the objective of building a better-off society in an all-round way.歡迎各位光臨中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)。中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)又稱廣交會(huì),創(chuàng)辦于1957年,每年春秋兩季在廣州舉辦。// 交易會(huì)已發(fā)展成為綜合性、多功能的國(guó)際性盛會(huì),它是中國(guó)目前規(guī)模最大、商品種類最全、到會(huì)客商最多的貿(mào)易展會(huì)。// 交易會(huì)已進(jìn)出口貿(mào)易為主,還可以開(kāi)展多種形式的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作與交流,貿(mào)易方式靈活多樣。// 來(lái)自世界各地的客商云集廣州。廣交會(huì)確實(shí)是一次互通商情、建立商務(wù)關(guān)系、增進(jìn)友誼的盛會(huì)。(參考答案)

welcome to the chinese import and export commodities chinese export commodities fair, also known as canton fair, make its first appearance in the fair is held twice a year in spring and autumn.// the fair has developed into a comprehensive and multi-functional event of international is china’s largest trade fair with the most complete varieties of also registers the largest attendance.// the fair features import and export also provides a convenient platform on which various types of business activities such as economic and technical cooperation and exchanges are carried out in flexible ways.// business people from all over the world are gathering in exchange business information, establish business contacts and develop friendship, making the fair a truly great business event.//

經(jīng)過(guò)二十多年的快速發(fā)展,西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)和技術(shù)基礎(chǔ),市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制在逐步完善之中。//

這些都為西部經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速增長(zhǎng)創(chuàng)造了有利的市場(chǎng)環(huán)境。同時(shí),中國(guó)政府把調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和促進(jìn)對(duì)外開(kāi)放結(jié)合起來(lái)。//

隨著西部大開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略的穩(wěn)步推進(jìn),西部地區(qū)的資源優(yōu)勢(shì)將得到充分發(fā)揮,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的質(zhì)量和水平將進(jìn)一步提高。//

中國(guó)政府將著力改善投資環(huán)境,進(jìn)一步增強(qiáng)對(duì)外商投資的吸引力。目前的工作重點(diǎn)是致力于完善投資的軟環(huán)境。//

(參考答案)

the rapid development over the past 20 years and more has laid down certain material and technological foundation in the west。the market economic system is in the process of improvement.// all these have created a favorable market environment for the sustained and fast economic progress in the western regions.meanwhile,the chinese government has combined the work of economic restructuring with the promotion of opening up.//

as the strategy of developing the western regions is steadily pushed forward,the resources and economic advantages of the west will be brought into full play so that the quality and level of its economic growth will be further raised.//

the chinese government will make elaborate efforts to improve the investment climate to make the environment more attractive to foreign investors.a(chǎn)t present,priority is given to the improvement of the soft environment for foreign investment.//

中國(guó)經(jīng)濟(jì)將開(kāi)始轉(zhuǎn)變。這種轉(zhuǎn)變令政府感到高興,并得到私營(yíng)企業(yè)的支持。中國(guó)政府多年來(lái)一直尋求縮小東部沿海地區(qū)富裕城市與不發(fā)達(dá)的農(nóng)村地區(qū)之間的不平衡發(fā)展。目前,13億中國(guó)人口中有8億人生活在不發(fā)達(dá)的農(nóng)村地區(qū),中國(guó)政府將鼓勵(lì)這種工業(yè)遷徙。中國(guó)在衛(wèi)生和教育方面的公共開(kāi)支2006年都將大幅增加。中國(guó)大多數(shù)農(nóng)民沒(méi)有退休保障,也沒(méi)有醫(yī)療保險(xiǎn),他們還不得不支付孩子上學(xué)的高昂學(xué)費(fèi),他們積攢下微薄的收入,盡量避免任何不必要的開(kāi)支。這些擔(dān)憂長(zhǎng)期阻礙了中國(guó)國(guó)內(nèi)消費(fèi)的發(fā)展。

key: china’s economy will start its will make the government happy and help them get the support from private chinese government has been looking for the solution to the imbalanced growth between prosperous cities in the eastern coastal areas and undeveloped rural tly, 8 hundred million out of 1.3 billion population are living in those poor chinese government will encourage this kind of industrial ’s public expenditure in 2006 will see a big increase in the fields of public health and of chinese farmers have no pension nor hospital-treatment have to afford expensive tuition fees or their children’s try to avoid paying for some unnecessary expenses with small income they’ve worries have hindered for a long time the development of china’s domestic consumption.今年以來(lái),我國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)速度平穩(wěn)較快,企業(yè)效益繼續(xù)改善,城鄉(xiāng)居民收入增長(zhǎng)較快,市場(chǎng)價(jià)格基本穩(wěn)定,國(guó)內(nèi)外需求旺盛,國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展總體形勢(shì)良好。但是,對(duì)存在的一些較突出問(wèn)題,也需要引起高度重視,主要是固定資產(chǎn)投資增長(zhǎng)過(guò)快,銀行信貸增加過(guò)多,農(nóng)業(yè)增產(chǎn)和農(nóng)民增收難度依然較大。只要我們堅(jiān)持以科學(xué)發(fā)展觀統(tǒng)領(lǐng)全局,繼續(xù)實(shí)施穩(wěn)健的財(cái)政政策和貨幣政策,保持宏觀經(jīng)濟(jì)政策的連續(xù)性和穩(wěn)定性,加強(qiáng)對(duì)經(jīng)濟(jì)運(yùn)行態(tài)勢(shì)的監(jiān)測(cè),采取措施解決存在的突出問(wèn)題,就一定能夠保持國(guó)民經(jīng)濟(jì)的持續(xù)平穩(wěn)較快發(fā)展。

key: the above statistics show that the national economic and social development is on the upbeat featured by fast yet stable economic growth, improved enterprises efficiency, rapid income growth for urban and rural households, stable market prices and brisk external and internal r, it should be noted that there are prominent problems that call for our attention, such as rapid growth of investment in fixed assets and of bank loans, and difficulty in maintaining agricultural growth and increasing farmers’ r, as long as we continue to guide the overall economic and social development by a scientific approach to development, continue to pursue prudent fiscal policy and monetary policy , maintain the continuity and stability of various macroeconomic policies of the central government, enhance the monitoring of the trend of economic development, and adopt relevant measures to solve the existing problems, the national economy will keep its fast yet stable growth.《財(cái)富》500強(qiáng)企業(yè)中已有400多家在華投資,外商投資在華設(shè)立的研發(fā)中心達(dá)700多家。隨著中國(guó)的不斷發(fā)展,中國(guó)同世界各國(guó)和各類企業(yè)的合作必將進(jìn)一步擴(kuò)大。中國(guó)將繼續(xù)穩(wěn)步開(kāi)放市場(chǎng),創(chuàng)新引進(jìn)外資的形式,完善有關(guān)鼓勵(lì)和保護(hù)外商投資的法律法規(guī),改革涉外經(jīng)濟(jì)管理體制,加強(qiáng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),努力為中國(guó)的對(duì)外經(jīng)貿(mào)合作和外國(guó)來(lái)華投資提供一切便利,創(chuàng)造更好的環(huán)境。key: over 400 firms out of the fortune 500 have invested in number of r&d centers set up by foreign investors in china has exceeded china becomes more developed, its cooperation with the other countries and their corporations of various types is bound to increase in will keep opening up its market, find new ways of using foreign capital, improve on legislations and regulations for encouraging and protecting foreign investors, revamp foreign economic management, step up protection of intellectual property rights, and work still harder to help foreign investors and create an even better environment for trade and economic cooperation between china and the world.整體實(shí)力邁上新臺(tái)階。一是保險(xiǎn)業(yè)務(wù)較快增長(zhǎng)。保險(xiǎn)業(yè)是國(guó)民經(jīng)濟(jì)中增長(zhǎng)最快的行業(yè)之一,2002年以來(lái)我國(guó)保費(fèi)收入年均增長(zhǎng)17.3%,2005年達(dá)到4927億元,是2002年的1.6倍。二是市場(chǎng)體系逐步完善。目前,保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)達(dá)到100家,初步形成了國(guó)有控股(集團(tuán))公司、股份制公司、政策性公司、專業(yè)性公司、外資保險(xiǎn)公司等多種組織形式、多種所有制成份并存,公平競(jìng)爭(zhēng)、共同發(fā)展的市場(chǎng)格局。三是資產(chǎn)規(guī)模不斷壯大。目前,保險(xiǎn)公司總資產(chǎn)達(dá)到1.8萬(wàn)億元,是2002年的2.8倍。保險(xiǎn)業(yè)資本金總量達(dá)到1100億元,是2002年的2.6倍。四是國(guó)際影響逐步擴(kuò)大。三年來(lái)我國(guó)保費(fèi)收入年均增幅比世界平均水平高8個(gè)百分點(diǎn),2005年我國(guó)保費(fèi)收入世界排名第11位,占全球總保費(fèi)收入的1.8%,比2002年提高了0.4個(gè)百分點(diǎn)。key: overall strength has been enhanced to a new y, insurance business has achieved a rapid nce industry has become one of the fastest growing industries in national economy: its annual premium income has been growing by 17.3 percent on average since 2002 and reached as high as rmb 492.7 billion yuan in 2005, 60 percent more than that of , the market system has been gradually tly, there are 100 insurance institutions in china, and a market of fair competition and common development has been fostered preliminarily, with the coexistence of spanersified forms of organization and varied types of ownership, including state-owned holding companies(groups), joint-stock companies, policy-oriented companies, specialized companies and foreign-invested insurance y, assets keep tly, total assets of insurance companies have reached rmb 1.8 trillion yuan, which is 2.8 times that of 2002, and capital of insurance industry have reached rmb 110 billion yuan, seeing a growth of 160 percent over , global influence of chinese insurance industry is gradually ’s average annual growth rate of premium income in the past three years has been 8 percent higher than the world’s 2005, china’s premium income ranked 11th globally, accounting for 1.8 percent of the world’s total premium income, 0.4 percent more than that in rumsfeld, who resigned as e secretary was known for colorful quotes during his long caree in ing are some memorable ones.-----reports that say that something hasn't happened are always interesting to me, because as we know, there are known are things we know we also know there are known is to say we know there are some things we do not there are also unkown unkowns---the ones we don't know we don't if one looks throughout the history of our country and other free countries, it is the latter category that tend to be the difficult ones.國(guó)際國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)環(huán)境中仍然存在許多不確定因素,今年中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展面臨的形勢(shì)極其復(fù)雜。我們將保持宏觀經(jīng)濟(jì)政策的連續(xù)性和穩(wěn)定性,繼續(xù)實(shí)施積極的財(cái)政政策和適度寬松的貨幣政策,同時(shí)根據(jù)新形勢(shì)新情況著力提高政策的針對(duì)性和靈活性。關(guān)鍵是處理好保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展、調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和管理好通脹預(yù)期的關(guān)系,著力提高經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)質(zhì)量和效益,切實(shí)防范可能出現(xiàn)的風(fēng)險(xiǎn)。key: however, there still remain many uncertainties in domestic and external economic environment, and the road toward china’s further economic development this year is beset by extreme tackle these problems, we will keep continuity and stability of our macro economic policies, continue to follow a proactive fiscal policy and moderately easy monetary policy and make our policies better targeted and more flexible in response to new key in achieving this goal is to strike a balance among promoting steady and fast growth, readjusting economic structure and properly managing inflation will endeavor to raise the quality and efficiency of growth and take effective measures to fend off potential risks.20國(guó)集團(tuán)會(huì)議是一個(gè)具有廣泛代表性的重要國(guó)際經(jīng)濟(jì)論壇。成員國(guó)人口占世界總?cè)丝诘娜种w了世界最主要的發(fā)達(dá)國(guó)家、發(fā)展中國(guó)家和轉(zhuǎn)軌國(guó)家。20國(guó)集團(tuán)各成員應(yīng)該在平等互利、求同存異、靈活務(wù)實(shí)的基礎(chǔ)上開(kāi)展對(duì)話,加強(qiáng)交流與合作。

20國(guó)集團(tuán)成員國(guó)應(yīng)該努力增進(jìn)互信,擴(kuò)大共識(shí),協(xié)調(diào)行動(dòng),加強(qiáng)南北對(duì)話,促進(jìn)全球減貧。在健全國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易體制和規(guī)則、完善國(guó)際經(jīng)濟(jì)金融體系等方面,發(fā)揮更大、更積極的實(shí)質(zhì)性作用。讓我們順應(yīng)時(shí)代潮流,共同努力建設(shè)一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。(參考答案)

the g20 meeting is recognized as a widely representative international economic ed by population size, it accounts for two thirds of the world members include the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition.g20 members must, on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences, engage(themselves)in flexible and pragmatic dialogues and increase / enhance their exchanges and cooperation.g20 members must seek to build up mutual trust, expand consensus and coordinate should work to enhance north-south dialogue and facilitate global efforts in poverty should play bigger and more active roles in ameliorating the international trading systems and rules and improving the international economic and financial us go with the stream and join hands to build a harmonious world featuring enduring peace and common prosperity.

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服